"The Little Russian people we read the idleness." What was the real reason for banning Ukrainian in the Russian Empire even the Bible
Petersburg echoed loud applause. Professor of history Mykola Kostomarov spoke with a call to start a charity collection for publishing books in Ukrainian, or, as they were said at that time, in Little Russian. In vain that was Monday. Many people gathered, and dozens of influential local liberals were supported in the Russian capital of the scientist. Local - because the speaker himself in St. Petersburg lived, in fact, in exile.
After the high-profile case of the Cyril and Methodius Brotherhood, Kostomarov was allowed to teach only here. The perseverance of the professor was nourished by the fact that his countryman Philip Morachevsky prepared a new covenant in Ukrainian, which was previously published only in Church Slavonic. The translation was in consideration of the Holy Synod. Shifting in the language issue is almost revolutionary.
Because some 40 years ago, the fate of such a translation in Russian, even allowed by Emperor Alexander I was sad. At that time, the church hierarchs did not allow the case to be finished, and several hundred thousand already printed bible specimens were burned. The New Testament in the Russian appeared only in 1862, and the full text of the Scripture in 1876. Even Karl Marx's works appeared in Russian.